Такая услуга называется
"нотариус переводы", и она необходима в ситуациях, когда документ должен иметь юридическую силу за пределами оригинала.
Важно: не любой перевод подходит для нотариального удостоверения. Его должен выполнить дипломированный специалист, а нотариус — подтвердить точность и подлинность подписи переводчика.
Когда и зачем нужен нотариально заверенный перевод?Нотариальное заверение перевода требуется в ряде официальных случаев:
- для подачи в иммиграционные и визовые центры;
- при регистрации брака или детей за границей;
- при оформлении доверенности, контракта, устава, справки, диплома;
- для судебных процессов и официальной переписки с иностранными компаниями.
В таких случаях перевод должен быть:
- выполнен точно и без искажений,
- соответствовать структуре и смыслу оригинала,
- оформлен в соответствии с требованиями нотариуса.
Ошибка, неточность или несоблюдение формата могут привести к отказу в приёме документов.
Почему выбирают бюро переводов The Words?The Words — профессиональное бюро переводов, которое предоставляет
услуги перевода с нотариальным заверением уже более
12 лет, с 2012 года.