С развитием деловых отношений между государствами люди все чаще сталкиваются с таким понятием как нотариальный перевод. Его часто требуют при поступлении в иностранные вузы, для оформления приема работника в иностранную компанию, переезда или посещения других государств. И подобный перевод можно сделать только с заверения нотариуса.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод документов – это перевод официальных документов на другие языки с соглашения нотариуса. Данная процедура может носить еще другие названия – перевод с нотариальным заверением, заверенный перевод нотариально. Чаще всего подобные вещи требуют иностранные компании и учебные учреждения как нашей стране, так и за рубежом. К примеру, вам по какой-то причине нужно ехать за рубеж – учеба, работа, лечение или просто отдых. В любом из этих случаях вам придется делать перевод нотариальным заверением. Помимо этого, вам нужно уточнить у нотариуса какой перечень документов потребуется для страны, которая вам нужна. Есть государства, где нотариального перевода может быть еще недостаточно. Может еще потребоваться специальный штамп, называемый апостиль, а также консульская легализация –придание документам юридической силы за границей представителями государственных служб.
Для каких документов требуется перевод с нотариальным заверением в Казахстане?
Перечень документов, для которых может потребоваться нотариально заверенный перевод в Казахстане, в частности в Алматы:
- Личные документы.
К этому виду документов относятся паспорта, удостоверения личности, свидетельства о рождении, резюме и другие. При посещении США, Канады и ряда европейских стран, таких как Германия, Великобритания и другие, а также для получения рабочей визы или переезда, нотариальный перевод этих документов на английский язык просто необходим. Также при посещении Российской Федерации стоит позаботится о нотариально заверенном переводе на русский язык.
- Юридические документы.
Доверенности, юридические заявления и т.п. относятся к юридическому типу. При данном типе перевода чаще всего требуется нотариальный перевод с других языков на казахский.
- Документы финансового плана
Список подобных документов включает в себя финансовые и годовые отчеты, контракты, аудиторские заключения и т. д. Здесь перевод стоит делать на тот язык, который требует компания получателя.
- Уставные документы
Уставы, лицензии, учредительные договора и др. все они относятся к уставным документов. Их перевод несложен, но требует четкого пояснения – что именно требуется перевести – весь документ или достаточно будет какой-либо части.
4. Документы таможенного оформления
Один из самых сложных видов переводов это сертификаты качества, коносаменты, декларации т. д. Нотариальный перевод таких документов требует особого контроля – переводчик, к которому поступило такое задание, должен разбираться в особенностях таможенного дела. В таких документах часто встречаются аббревиатуры известных компаний или лицензированных правил, а они имеют устоявшиеся названия на разных языках.
Что нужно, чтобы сделать нотариальный перевод в Алматы?
Чтобы осуществить перевод с нотариальным заверением в Алматы, следует знать несколько вещей, благодаря которым Вы и ваша компания сможет воспользоваться качественными услугами.
Первый вопрос состоит в том, к кому обратится: к нотариусу или бюро переводов? Преимущества при обращении к нотариусу очевидны – у хорошего специалиста есть переводчик или бюро, которые занимаются подобными вещами. К сожалению, при выборе этого варианта могут возникнуть осложнения – нотариусы часто загружены другими делами и заверение перевода у нотариуса может затянуться.
Другой вариант заключается в том, чтобы обратиться напрямую к бюро переводов. В таком случае лучше уточнить квалификацию переводчика – у последнего должен быть диплом переводчика или сертификат о прохождении специальных курсов. Также вам рекомендуется предварительно уточнить, какими нотариально заверенными переводами занимался исполнитель. Узнав, это вам останется только воспользоваться услугами нотариусов, которые сотрудничают с бюро.
Второй вопрос заключается в том, что нужно переводить? Во время передачи документов на перевод на другие языки: английский, русский, казахский или другие, стоит брать во внимание что именно вам нужно переводить, а что нет. Если вы не уточните подобные детали, такое упущение будет стоить вам лишних денег или еще хуже, ошибок в тексте, что может навредить при заверении перевода у нотариуса.
Почему наша вам стоит обратится к нашим специалистам?
Специалисты нашей компании осуществляют более ста нотариально заверенных переводов для физических и юридических лиц, нотариальных контор ежемесячно.
Работники нашего бюро имеют специализированное образование, которое могут подтвердить при необходимости
Наша компания строго соблюдает дедлайны, указанные заказчиком. В случае опоздания по нашей вине мы вернем вам деньги и сделаем перевод бесплатно.
Среди наших партнеров есть нотариусы, которые занимаются нотариальными переводами и в случае сжатых сроков мы сможем помочь вам найти хорошего специалиста.