Перевод свидетельства о браке

В каких случая необходим и полезные советы по теме
Если брак был заключен на территории другого государства или один из супругов не является гражданином Казахстана, и вы решили проживать и работать в этой стране
ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ, ЗАЧЕМ ОН ВООБЩЕ НУЖЕН?

Никогда не сталкиваясь раньше с переводами документов, будет не совсем понятно где и как делать перевод свидетельства о браке. Но если вы решили вступить в брак с иностранным партнером, то вы несомненно, столкнетесь с этими вопросами очень близко.
Чаще всего в наше бюро обращаются с запросом перевести свидетельство о рождении с нотариальным заверением при переезде и получении визы. Зачем еще нужен перевод свидетельства о браке? Если брак был заключен на территории другого государства или один из супругов не является гражданином Казахстана, и вы решили проживать и работать в этой стране, то тогда вам будет необходим нотариальный перевод свидетельства о рождении. Также если у супругов родился ребенок, то при оформлении гражданства также будет необходим нотариальный перевод свидетельства о браке.
Чтобы документ можно было нотариально заверить вам необходимо обратиться в бюро переводов и подать заявку
Правила перевода и можно ли это сделать самостоятельно?

Первое правило перевода личных документов и свидетельства о браке – написание имени и фамилии по всему документу должно строго соответствовать паспортным данным. Это очень важно, так как все данные тщательно проверяются и при нахождении несоответствия документ будет отклонен и ваше время, и деньги будут потеряны. Второе правило касается также данных, а именно цифры, даты и номера. Все должно быть тщательно проверено, чтобы не пришлось переделывать повторно.
Как можно это сделать самостоятельно? Конечно, если у вас есть знание языка и навыки работы с документами можно попробовать сделать это самостоятельно. Для этого можно скачать образец перевода и подставить свои данные в документ. Затем обязательно тщательно проверить все данные: Написание имени и фамилии, цифры, даты и номера. Затем, чтобы документ можно было нотариально заверить вам необходимо обратиться в бюро переводов и подать заявку.
Почему нельзя сразу прийти к нотариусу и попросить заверить ваш перевод? Во-первых, перевод должен заверять дипломированный переводчик. Во-вторых, мало просто иметь диплом переводчика, но нужно чтобы на вас был приказ о назначении на эту должность в соответствующем бюро переводов. Согласитесь, слишком много заморочек ради пару тысяч тенге!?
вы всегда сможете заказать качественный нотариально заверенный перевод онлайн. При этом ехать совсем никуда не нужно
СОВЕТЫ И ЛАЙФХАКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ

Для сохранения всех данных в том виде, в котором они есть в пересекающихся документах, я советую вам проверить и записать их. После готовности перевода наши специалисты прежде чем нотариально заверять эти документы всегда отправят посмотреть и перепроверить написание Имени.
СОВЕТ
: не ленитесь, проверьте данные самостоятельно. Наши специалисты проверяют все данные несколько раз перед тем как нотариально заверить перевод свидетельства о рождении, но всегда советуют проверить и вам.
ЛАЙФХАК
: сделайте скан документа или попросите его сделать нашего менеджера и отправляйте его, при необходимости, где он будет требоваться. В тот момент, когда он будет необходим вы можете прямо с него сделать нотариально заверенную копию вашего свидетельства о браке.
The Words – бюро переводов, в котором вы всегда сможете заказать качественный нотариально заверенный перевод онлайн. При этом ехать совсем никуда не нужно, вам просто нужно сделать скан/фото вашего документа и отправить нам на WhatsApp или на почту. Отправьте ваш документ и получите бонус при следующем обращении!
Закажите перевод с нотариальным заверением и получите в подарок скидку 10% на следующий заказ!