Кроме того, все кто рожден после 01.01.1991 года обязаны предоставить свидетельство о рождении родителя, который был рожден в СССР. Обо всем подробнее вы можете узнать на сайте посольства, который указан на скрине выше.
Куда же требуется перевод свидетельства о рождении на английский язык? Из нашего опыта, можно точно сказать, что это Корея, Канада, США, Великобритания. В эти страны чаще всего просят сделать перевод свидетельства о рождении без нотариального заверения с печатью и подписью переводчика компании.
В каких чаще всего случаях требуется перевод свидетельства о рождении? Чаще всего, если ребенок младше 14 лет летит за границу, так как при наступлении страхового случая дело даже не будет рассмотрено, если нет перевода свидетельства о рождении.
Второй причиной может быть получение визы в страну, в которой данный документ является неотъемлемым. Например, это может быть Корея, Великобритания, Канада, США.
Следующая причина — это переезд в другую страну и оформлении гражданства, например, такую как Россия, о которой мы говорили выше. Переезд в Германию, например, один из самых частых обращений к нам и требует чрезвычайной внимательности и скрупулёзности.
Ещё одной причиной перевода свидетельства о рождении может являться оформление разрешительных документов, подтверждающих право временного проживания на территории иностранного государства.
Можно ли самостоятельно сделать перевод свидетельства о рождении? Можно ли самостоятельно сделать перевод свидетельства о рождении для визы, например? Теоретически конечно можно все перевести самостоятельно, если при переводе соблюдаются все правила, если все аббревиатуры и печати переведены в соответствии с оригиналом. Но, к сожалению, такой документ невозможно нотариально заверить, так как этот перевод должен подписать переводчик, который имеет соответствующий диплом и записан у того самого нотариуса в соответствующих документах, а также может подтвердить подлинность перевода. А в тех случаях, когда для этого нужна печать бюро переводов и также подпись переводчика, также необходимо обращаться к советующим специалистам.
Какие есть полезные советы при переводе свидетельства о рождении? Один из советов - всегда сравнивать стоимость у двух или трёх бюро переводов. Обращаясь напрямую в бюро переводов, вы точно не переплатите за перевод. Зачастую бюро переводов не наценивают нотариальное заверение перевода свидетельства о рождении, потому что получают скидку у нотариуса за свои обращения.
Совет номер два – если вам просто нужен перевод свидетельства о рождении без каких-либо печатей, то вы можете скачать образец перевода свидетельства о рождении и вставить в него свои данные.
Если вы проживаете в большом городе и цените своё время, то воспользуйтесь услугами онлайн заявки перевода. Вы можете отправить скан документа на почту или мессенджер и получить заверенный экземпляр в тот же час. Сейчас легко можно скачать приложение мобильный сканер и сделать качественный скан вашего свидетельства. При этом вы экономите время и не переплачиваете, так как обычно стоимость этой услуги не дороже.
Что касается бумажных версий перевода свидетельства о рождении, то доставить его также можно с помощью курьерской службы или такси. Это экономит не только время, но и деньги.
Судя по всему, вопрос заказывать или не нет перевод свидетельства о рождении уже сильно не беспокоит и, скорее всего, остался только вопрос, как и где заказать. Мы всегда рады оказать профессиональную
услугу перевода Свидетельства о рождении и других сопутствующих документов по привлекательной цене и самые быстрые сроки.
А теперь бонус! Закажи у нас больше трёх документов и получи перевод паспорта на русский или английский язык бесплатно!