Переведем ваши чертежи и технические документы онлайн

Технический перевод

Получите бонус - бесплатный образец перевода на английский язык!
12
лет успешной работы
ISO
Сертификат ISO 17100 : 2015
12
книг перевели
411
руководств пользователя
Как заказать онлайн?
Отправляйте на WhatsApp
или email
Оплатите
картой или наличными
Получите перевод на
WhatsApp или email
Заберите документ сами
или курьером
Как заказать онлайн?
Отправляйте на WhatsApp
или email
Оплатите
картой или наличными
Получите перевод на
WhatsApp или email
Заберите документ сами
или курьером

Технический перевод документов

Технический перевод в Казахстане – это одна из часто требуемых услуг в сфере переводов. Чаще всего в нашей стране ей пользуются нефтяники, строители, а также многие другие представители технической сферы. Технический перевод документов одна из сложнейших задач для переводчиков и далеко не каждый переводчик с ней может справиться. Какие же есть нюансы и задачи в области технического перевода в Алматы и Казахстане в целом?
Нюансы и задачи в технических переводах
Основной проблемой при технических переводах является низкое количество грамотных технических переводчиков из-за необходимости совмещения технической профессии и знанием иностранного языка. Поэтому часто приходиться выполнять перевод двумя способами: 1. Переводчик профессионал и редактура профильным техническим специалистом и 2. Переводит профильный технический специалист и редактирует профессиональный переводчик.
Частая проблема, с которой сталкивается бюро переводов при техническом переводе – это отсутствие навыков работы со специальными компьютерными программами у переводчиков, которые читают чертежи и пояснительные записки.
Причиной этому отсутствие самих этих программ в наличии большинства бюро переводов, а также независимых переводчиков.
Если по вашему запросу Вам не могут дать конкретной информации по цене и срокам выполнения, а также не сталкивались с подобным форматом, то это означает, что искать Вам следует другого исполнителя.
А что, если формат общедоступный и технический перевод необходимо выполнить в соответствии с нормами и стандартами? Во-первых, сразу же при заказе Вам нужно уточнять: кто переводчик, есть ли у этого переводчика навыки или дополнительное образование. Кроме того, было бы отлично, если вам предоставят образцы перевода этого самого переводчика. Соблюдение этих тонкостей при заказе технического перевода поможет Вам получить документ отличного качества.
Нюансы и задачи в технических переводах
Основной проблемой при технических переводах является низкое количество грамотных технических переводчиков из-за необходимости совмещения технической профессии и знанием иностранного языка. Поэтому часто приходиться выполнять перевод двумя способами: 1. Переводчик профессионал и редактура профильным техническим специалистом и 2. Переводит профильный технический специалист и редактирует профессиональный переводчик.
Частая проблема, с которой сталкивается бюро переводов при техническом переводе – это отсутствие навыков работы со специальными компьютерными программами у переводчиков, которые читают чертежи и пояснительные записки.
Причиной этому отсутствие самих этих программ в наличии большинства бюро переводов, а также независимых переводчиков.
Если по вашему запросу Вам не могут дать конкретной информации по цене и срокам выполнения, а также не сталкивались с подобным форматом, то это означает, что искать Вам следует другого исполнителя.
А что, если формат общедоступный и технический перевод необходимо выполнить в соответствии с нормами и стандартами? Во-первых, сразу же при заказе Вам нужно уточнять: кто переводчик, есть ли у этого переводчика навыки или дополнительное образование. Кроме того, было бы отлично, если вам предоставят образцы перевода этого самого переводчика. Соблюдение этих тонкостей при заказе технического перевода поможет Вам получить документ отличного качества.
Виды документов для технического перевода
Итак, какие существуют виды документов для технического перевода, с которыми наиболее чаще встречаются при переводе? Часто это руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, пояснительные записки, чертежи. Особенно важна работа с чертежами, потому как уже я писал выше они требуют специального программного обеспечения. Итак, какие существуют форматы документов технической тематики?
Как мы переводим документы
с технической тематикой

  • 1
    Технический перевод текста всегда выполняет именно тот переводчик, который владеет терминологией данной тематики и всегда разбирается в том, о чем идет речь. Кроме того, технический перевод текста выполняется по схеме: переводчик – технический специалист, что означает, что Ваш перевод будет точным и достоверным.
  • 2
    Благодаря глоссариям и базе переводов, которые имеются в нашем бюро, переводчики могут совершать переводы технических документов быстрее и точнее в несколько раз.
  • 3
    Форматы ваших документов будут соблюдены с точностью 100%. Это позволит Вам быть уверенными в том, что в Вашем техническом переводе ничего не будет упущено из оригинала.
  • 4
    К тому же, Вы всегда можете проверить наше качество технического перевода тестированием специалиста.
Как мы переводим документы
с технической тематикой

  • 1
    Технический перевод текста всегда выполняет именно тот переводчик, который владеет терминологией данной тематики и всегда разбирается в том, о чем идет речь. Кроме того, технический перевод текста выполняется по схеме: переводчик – технический специалист, что означает, что Ваш перевод будет точным и достоверным.
  • 2
    Благодаря глоссариям и базе переводов, которые имеются в нашем бюро, переводчики могут совершать переводы технических документов быстрее и точнее в несколько раз.
  • 3
    Форматы ваших документов будут соблюдены с точностью 100%. Это позволит Вам быть уверенными в том, что в Вашем техническом переводе ничего не будет упущено из оригинала.
  • 4
    К тому же, Вы всегда можете проверить наше качество технического перевода тестированием специалиста.
Забрать документ самостоятельно
Выбрать доставку Яндекс такси
Заказать доставку курьером Glovo
Бесплатно
от 780 тенге
от 500 тенге
Как забрать документы?
Отзывы клиентов из 2GIS
  • Сделали перевод оперативно и грамотно. Отельное спасибо Вячеславу. Рекомендую!!!
    Petr Ryl
    01 октября 2019
  • Рекомендую всем ! В праздничный день сделали перевод оперативно! Вежливый персонал!
    Надя Нечаева
    07 марта 2020
  • Очень оперативно и грамотно выполнили свою услугу. Дальнейший заказ будут делать только у Вас, а так же при необходимости буду советовать Вас , своим друзьям и близким!
    Janna Yensepowa
    27 января 2020
  • Очень понравилось! Ребята сделали быстро, качественно перевод и заверение нотариусом и по адекватным ценам! Супервежливые, сервис прекрасный! Рекомендую, обращайтесь! Желаю процветания!
    Neila Salimbaeva
    05 марта 2020
Отзывы клиентов из 2GIS
  • Сделали перевод оперативно и грамотно. Отельное спасибо Вячеславу. Рекомендую!!!
    Petr Ryl
    01 октября 2019
  • Рекомендую всем ! В праздничный день сделали перевод оперативно! Вежливый персонал!
    Надя Нечаева
    07 марта 2020
  • Очень оперативно и грамотно выполнили свою услугу. Дальнейший заказ будут делать только у Вас, а так же при необходимости буду советовать Вас , своим друзьям и близким!
    Janna Yensepowa
    27 января 2020
  • Очень понравилось! Ребята сделали быстро, качественно перевод и заверение нотариусом и по адекватным ценам! Супервежливые, сервис прекрасный! Рекомендую, обращайтесь! Желаю процветания!
    Neila Salimbaeva
    05 марта 2020
Error get alias
Контакты
+7 747 094 21 26
sales@thewords.kz

Адрес офиса:

Казахстан, г. Алматы, ул. Байзакова 280,
БЦ Almaty Towers, этаж 2, Smart Point

Мы всегда на связи и принимаем заявки онлайн, Вам просто необходимо написать нам сообщение в WhatsApp